2nd Ed ITA, errori sviste e notifiche

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
UNDRHiver
00venerdì 23 ottobre 2009 12:03
sviste
pag 11: l'esempio di gioco per lo schieramento è sbagliato...rispecchia la prima edizione!!!

bye
UNDRHiver
MOne!
00venerdì 23 ottobre 2009 20:16
Ti ho modificato il post per tenerlo in evidenza, così tutti possono inserire qui gli errata corrige del regolamento in italiano! [SM=g27988]
UNDRHiver
00lunedì 30 novembre 2009 18:59
ora che è giunto il manuale ITA
....ho visto copertina e non ha logo 2nd Rev...
[SM=g27989] [SM=g27989] [SM=g27989]


...apprendo da altro forum che nel nuovo manuale...tenetevi forte...manca la regola sulla truppa religiosa...qualcuno che ha già in mano il manuale può confermare? per caso avete trovato altre cose?
[SM=g27987] [SM=g27987] [SM=g27987]

saluti
UNDRHiver



Mitzui
00lunedì 30 novembre 2009 19:47
Ci devo guardare ma sono sicuro ke sia riportata nella descrizione "Morat"!!
UNDRHiver
00lunedì 30 novembre 2009 20:30
...
...grazie Mitzui...

come è il manuale?

saluti
UNDRHiver

Mitzui
00martedì 1 dicembre 2009 18:44
Merita davvero Under!!!nn vedo l'ora ke esca il prossimo!!
(Caps)
00mercoledì 2 dicembre 2009 18:51
Truppe religiose non c'è nemmeno sotto Morat, in più è sbagliato Medikit, viene scritto due volte, ma una volta si riferisce al dispositivo di hacking.
Cominciamo male...
Secondo voi la responsabilità è di Magic Market o della Corvus Belli ?
Certo, rimane il background da leggere che sarà gustoso, però che palle...
Szalamander_Squad
00mercoledì 2 dicembre 2009 19:26
Allora sto cercando di capire l'intoppo...perchè nel manuale in inglese revised ci sono 38 abilità speciali, ma anche in quello italiano ne ha 38. [SM=g27993]

Datemi un giorno in cui ho un briciolo di tempo e verifico [SM=g27989]
MOne!
00giovedì 3 dicembre 2009 07:38
mmh fastidioso decisamente fastidioso....non so chi si sia occupato in prima persona della traduzione, ma qui comunque è un problema di chi ha impaginato per la stampa che ha lasciato qualche errore tipografico.

Missione per tutti: cercate e confrontate! così almeno possiamo tenere una lista aggiornata degli errori!

Se vi serve sapere cosa fa ogni abilità che manca chiedete e vi sarà dato! [SM=g27987]
DrakkarStudio
00sabato 5 dicembre 2009 12:11
Avete trovato anche voi delle parti in tedesco qua e la nelle regole?
La mia copia e quella di un mio amico presenta questo problema ....

Ciao,
Marco.
orkokezpakka
00sabato 5 dicembre 2009 13:07
....dopo tutti i vostri appunti sono felice di non essere riuscito a comperarne una copia a Crema.... [SM=g27990]
MOne!
00sabato 5 dicembre 2009 14:47
Re:
DrakkarStudio, 05/12/2009 12.11:

Avete trovato anche voi delle parti in tedesco qua e la nelle regole?
La mia copia e quella di un mio amico presenta questo problema ....

Ciao,
Marco.




Se mi dai le pagine controllo!
(Caps)
00domenica 6 dicembre 2009 15:56
Si confermo.
Zona di schieramento in tedesco.
Che due grandissime palle!
Mitzui
00lunedì 7 dicembre 2009 15:43
Re:
orkokezpakka, 05/12/2009 13.07:

....dopo tutti i vostri appunti sono felice di non essere riuscito a comperarne una copia a Crema.... [SM=g27990]



Penso ke molti(come me) lo abbiano preso principalmente per la storia degli eserciti e delle miniature!!
FABQ
00lunedì 7 dicembre 2009 18:00
Quelli che ho in negozio mi sembrano OK [SM=g27987]
(Caps)
00mercoledì 9 dicembre 2009 21:14
Pag.129 La spiegazione di "Zone di schieramento" è scritta in tedesco
Pag.130 Truppe del fronte: "Gle" al posto di "Le"
Pag.136 3 Paragrafo di Ordini e Riserva di Ordini: "DIl" Giocatore attivo...al posto di "Il"
Pag.137 2 Paragrafo "DL'"unica eccezzione al posto di "L'"unica eccezzione
Pag.137 Sezione "ORDINE DI REAZIONE AUTOMATICA (ORA) " Riga 26-27-28 della seconda colonna scritte in tedesco
Pag.138 Punto 6 di "Spendere ordini e procedure di ORA": "DSi" eseguono i lanci..al posto di "Si" eseguono i lanci...
Pag.158 8.Cambiare direzione: "Hiquesta" al posto di "Questa"
Pag.159 17.Schivata: "DAbilità" al posto di "Abilità"
Pag.170 Sebbene sia segnalato nell'indice,manca la spiegazione di "Truppa religiosa"
Pag.181 La spiegazione "Dispositivo di Hacking" viene ripetuta due volte, ma la seconda volta è chiamata "Medikit"

In aggiornamento..

La responsabilità di traduzione è di M.M.
La responsabilità di Impaginazione è di C.B.

P.S. per Mone: se vuoi facciamo un topic in evidenza, senza discussioni, solo di consulto, appena vado avanti con la lettura aggiorno...
MOne!
00giovedì 10 dicembre 2009 07:30
si, è un'ottima idea, aggiungiamo anche la traduzione delle regole che sono scritte in tedesco e i pezzi che mancano. Ottimo lavoro! [SM=g27985]
Mitzui
00venerdì 11 dicembre 2009 12:19
ho trovato la regola nuova Strategos nel manuale in italiano..Strano dato ke è una regola nuova!!
MOne!
00venerdì 11 dicembre 2009 17:47
No, non è strano, stratego è una regola nuova, ma era stata già aggiunta nel manuale in inglese 2° revisione.
Dato che questo manuale è stato tradotto direttamente dalla Revisione in inglese è logico che ci sia anche stratego! [SM=g27988]
FABQ
00sabato 12 dicembre 2009 17:54
Re:
FABQ, 07/12/2009 18.00:

Quelli che ho in negozio mi sembrano OK [SM=g27987]



come non detto [SM=g27996] [SM=g27992]
(Caps)
00domenica 27 dicembre 2009 19:24
ERRORI:

Pag.129 La spiegazione di "Zone di schieramento" è scritta in tedesco
Pag.130 Truppe del fronte: Gle al posto di Le
Pag.132 F (Ferite): Gle al posto di Le
Pag.136 3 Paragrafo di Ordini e Riserva di Ordini: DIl Giocatore attivo...al posto di Il
Pag.137 2 Paragrafo DL'unica eccezzione al posto di L'unica eccezzione
Pag.137 Sezione "ORDINE DI REAZIONE AUTOMATICA (ORA) " Riga 26-27-28 della seconda colonna scritte in tedesco
Pag.138 Punto 6 di "Spendere ordini e procedure di ORA": DSi eseguono i lanci..al posto di Si eseguono i lanci...
Pag.142 Tiro Parabolico: WE' al posto di E'
Pag.144 Nell'esempio di Categoria di Fallimento c'è un errore: "....(CD 12-MOD Tiro Parabolico 6).... Il tiro parabolico non ha un mod di -6 , il mod si riferisce al tiro speculativo quindi Parabolico è da sostituire con Speculativo
Pag.144 Nella 7 riga a partire dal basso: Abilità Lungha al posto di Lunga
Pag.146 Controcarica: DIl al posto di Il
Pag.148 Danno: WQuando al posto di Quando
Pag.155 Hacking con Aerotrasporti: Il'accesso al posto di L'accesso
Pag.156 Senza Arca: Dla miniatura al posto di La miniatura
Pag.157 Irregolare:" Dla miniatura "al posto di "La miniatura"
Pag.157 Allarme: "Dspendendo" al posto di "Spendendo"
Pag.158 8.Cambiare direzione: "Hiquesta" al posto di "Questa"
Pag.159 17.Schivata: "DAbilità" al posto di "Abilità"
Pag.161 8.CC con 2 armi: Ela miniatura al posto di La miniatura
Pag.168 25.Reazione Totale: Digrazie al posto di Grazie
Pag.170 Sebbene sia segnalato nell'indice,manca la spiegazione di "Truppa religiosa"
Pag.171 Raffica (R) : "D). Si tratta" al posto di "Si tratta"
Pag.172 Nella tabella di Vulnerabilità degli Equipaggiamenti al munizionamento E/M c'è una riga in tedesco "Positionsmelder - JA - Ausgeschaltet" che dovrebbe essere Ripetitore Posizionabile ( che comunque è scritto correttamente, quindi si tratta di ripetizione..)
Pag.173 Munizione speciale monofilamento (MF) : Nun monofilamento al posto di Un monofilamento
Pag.173 Munizione speciale fuoco(Fuoco): Dquesto al posto di Questo
Pag.174 Munizione speciale Shock(SH):Rla al posto di La
Pag.177 Lanciadesivo (ADHL): DSi al posto di Si
Pag.177 Fucile da tiratore scelto (Sniper Rifle) :In questa descrizione viene spiegato in realtà il fucile al Plasma e non il fucile Sniper, e cosa peggiore il fucile Sniper non è descritto da nessuna parte, quindi mancante. Entrambi sono comunque citati nell'indice all'inizio del regolamento.
Pag.181 La spiegazione "Dispositivo di Hacking" viene ripetuta due volte, ma la seconda volta è chiamata "Medikit"
Pag.181 Automedikit: TUno al posto di Uno

Ho finito di leggere il regolamento, ora parto con il Background.
Gli errori sono più che altro di battitura e impaginazione,esistono parti in tedesco, che in alcuni casi sono la ripetizione di quanto già scritto in italiano e la mancanza di Truppa Religiosa e Sniper Rifle nelle descrizioni, probabilmente troncate durante l'impaginazione.
Ho aggiornato il Topic di Segnalazione, Mone! puoi metterlo in Sticky?
Qualcuno potrebbe tradurre le parti mancanti per cortesia ?
La traduzione ENG-ITA confrontata in qualche occasione di gioco con un amico,Luindir, che ha il manuale in inglese, mi sembra fedele e valida.
luindir
00lunedì 28 dicembre 2009 04:13
btw: salve a tutti, dopo il saluto iniziale non ho piu` postato, ma ho ripreso a giocare solo negli ultimi 2 mesi dopo un periodo di ferma dai wargames :P

(Caps), 12/27/2009 7:24 PM:

ERRORI:

Pag.129 La spiegazione di "Zone di schieramento" è scritta in tedesco

Pag.170 Sebbene sia segnalato nell'indice,manca la spiegazione di "Truppa religiosa"


Pag.177 Fucile da tiratore scelto (Sniper Rifle) :In questa descrizione viene spiegato in realtà il fucile al Plasma e non il fucile Sniper, e cosa peggiore il fucile Sniper non è descritto da nessuna parte, quindi mancante. Entrambi sono comunque citati nell'indice all'inizio del regolamento.



Certo che c'e` una abbondanza di D nel manuale italiano...

Comunque, non sono un gran scrittore ma ecco una traduzione veloce. :P


Zona di schieramento
La zona di schieramento e` l'area dove le truppe di ogni armata partecipante allo scontro comincia la battaglia. Consiste di una stricia di 12 pollici di profondita` lungo il bordo scelto dal giocatore ed opposta a quella del giocatore nemico. La posizione di ogni zona di schieramento puo` variare nel caso si stia giocando uno specifico scenario o missione di una campagna che lo prevedano.

Truppa religiosa
Le credenze e gli insegnamenti del suo leader hanno cambiato la miniatura in un abile guerriero, con una fede incrollabile che le permette di restare salda dove gli altri cedono.
L'abilita` speciale funziona automaticamente e permette alla figura di mantenere il proprio ordine per se stessa, anche nella condizione di perdita di tenente. In aggiunta la miniatura puo` scegliere di non essere affetta dalle regole della ritirata. Se tutte le figure di un giocatore sono religiose, due di loro possono scegliere di non usare il proprio ordine per eleggere un nuovo tenente. Altrimenti possono continuare ad operare usando esclusivamente il proprio ordine.

Fucile da cecchino
Quest'arma non puo` essere usata in corpo a corpo. Alcune di queste armi possono essere usate nella versione "light MULTI" (si veda com'e` tradotta negli altri paragrafi), permettendo il caricamento con munizioni speciali AP e DA (si veda come le sigle sono tradotte negli altri paragrafi). Il fucile da cecchino e` un'arma di precisione con un raggio che permette di essere usato per controllare l'intero campo di battaglia.
Un cecchino equipaggiato con una di queste armi, caricata con munizioni normali o MULTI, puo` efficacemente mantenere inchiodata una intera armata nemica.
MOne!
00lunedì 28 dicembre 2009 06:25

Ho aggiornato il Topic di Segnalazione, Mone! puoi metterlo in Sticky?



E' già in evidenza [SM=g27988]

Ottimo lavoro per le traduzioni e grazie! [SM=g27987]
(Caps)
00martedì 5 gennaio 2010 13:23
Ho letto il background , tutto ok!
Nessun errore di impaginazione sta volta..
Devo dire che l'ambientazione cyberpunk è resa molto bene, chi ha letto i romanzi di Gibson,Sterling, Stephenson ed Egan avrà trovato alcuni punti in comune..
La storia futura dell'umanità non è poi cosi campata in aria ed anzi mi sembra piuttosto verosimile..
Background numero 1 : Nomads!
Molto originali anche i background di Ariadna e Haqqislam, in particolare l'ultimo spogliato del fanatismo religioso musulmano ha un suo fascino..

Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:02.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com